卡百利:更多人习惯于下载。有时会觉得这就像音乐工业开的一个玩笑,如今的唱片公司都纷纷屈膝低头。但说句公道话,它们的传统商业体制近些年来也确实埋没了许多真正优秀的音乐人。关于网络,我们最爱的一点是,你想向全世界证明自己,不再需要与大唱片公司签下价值百万美元的合同,但前提是,得有这个能力和野心。
在这两年的巡演里,我们经常看到十六七岁的青涩面孔出现在人群里,他们肯定是从父母那里了解到我们。这种美好的音乐传承关系,是如今我们最期盼见到的。
新京报:你们知道中国的选秀明星在比赛中演唱你们的歌吗?
卡百利:我们知道中国的选秀节目很火。在爱尔兰,选秀也非常火。但选秀有个通病———全世界应该是一样的,就是很难诞生有持续影响力的音乐人。太多太多的人只是昙花一现的流星,五分钟前还是“大明星”,下一秒就一文不值,就是这样。
新京报:听过王菲翻唱的《Dreams》吗?
卡百利:听过,印象很深。虽然听不懂她到底在唱什么,但她的唱法无疑带着很原汁原味的Dolores(注:乐队女主唱)的痕迹。
我们一直津津乐道能有这样一位极具影响力的歌手帮我们在中国吸引更多的听众,不论别人对这事的最终看法如何,这对我们本身来说是一种荣幸。我们非常想邀请王菲来观看我们的演出,如果时机合适的话,还想和她打个照面,至少说句“Hello”吧,哈哈。