I.轿车命名——轿车品牌(Car Brand)和型号品牌(Model Brand)
在中国,轿车属于新兴行业,而与其他传统商品一样,轿车命名是个严谨而细致的过程。在轿车市场,消费者直接面对着双重品牌——轿车品牌(Car Brand,以下简称CB)和型号品牌(Model Brand,以下简称MB)。
让我们先来看看在中国大街上,轿车车身上镶刻的名称,以此来揭开轿车命名的面纱。
我们的大部分国外客户都想当然地认为,中国轿车的车身上肯定都镶有中文,就像这样:
可有时,事实却是这样:
我们的研究团队全面地对中国轿车使用的CB和MB名称进行了调查。调查发现,使用单一中文和英文CB名称的分别占抽样车型的31%和26%,另有25%的轿车同时使用两种语言,而不显示CB名称的车型(18%)则相对较少。令人惊奇的是,企业用来显示CB名称的语言与轿车的原产地并无必然联系。大部分进入中国大陆市场的外国品牌,如Volkswagen、Peugeot等都使用了中文名称。
对于MB名称来说,情况就有了较大改变:高达84%的MB名称仅运用了英文,而只有5%仅使用中文。如此巨大的悬殊,据我们看来,是由中国大陆市场的特殊性造成的:在中国本土市场,人们普遍把轿车作为社会地位的象征,因此一个合适而上口的英文MB名称可以直接彰显车主的地位。但是我们相信,这种情况很快就会改变,因为不少企业已经意识到:随着消费者轿车需求的日益普及,MB名称将不仅限于表达社会地位的差别,更应用来表达这款汽车的独特功能和特征。期望在不久的将来,会有越来越多的汽车商能够更好地利用精心选择的MB名称,作为与消费者增进交流的工具。
II. 中国CB和MB命名的一些趋势
地理名称进入命名
令人吃惊的是,在中国,CB名称是如此频繁地与生产基地所在的城市联系在一起:上海大众 ( Volkswagen), 北京现代 (Hyundai), 上海通用(General Motors)……一些使用双语的CB名称也有此趋势,例如北京JEEP,广州HONDA……我们相信造成这个现象的一个重要原因是,这样的命名可以显示这些汽车产自合资公司(详见下段)。我们也相信一些品牌之所以接受这样的命名方式,是觉得有利可图:由于轿车之于中国消费市场尚属高档、甚至奢侈消费品,能形成大规模市场的地区较为有限,某些品牌在经过竞争后便可以垄断这些零星分布的市场,如Volkswagen(大众)垄断了上海的出租车市场,Hyundai(现代)垄断了北京的出租车市场……
另外有些品牌CB名称使用同样的语言结构,只是名称中出现的不是中国的城市名,而是汽车的原产地,如:日产汽车(Nissan) (日产意思是 “日本生产”,是Nissan的原意) 。
车名体现出合资或合作的性质,这意味着……
上段中我们提到,有些CB名称体现出汽车产自于国外品牌的中国合资公司,甚至有时中国合作伙伴的名称会更加清楚地出现在CB名称里。 以Peugeot为例,它的中文名称是:标致,Peugeot的中国合作伙伴是 “东风”, 而出现在合资汽车身上的名称则是“东风标致”。我们很欣赏的一点是,“东风标致”CB名称的两个组成部分使用了两种不同的字体(如下图),既保持了各自原有的品牌内涵,又和谐地统一在同一辆车上。
一辆汽车,多个名字