商务社交:约会 Appointment
Dialogue
M: Will you be free this evening, Professor Luo?/罗教授,您今天晚上有空吗?
L: Yes./有空。
M: I have a few questions about my paper that I like to ask you. Could I come over about eight?/我的论文中有几个问题,我想问问您,我8点钟去您家行吗?
L: By all means. Why don't you come earlier and have dinner with us?/当然可以,你为什么不早点来,和我们一起吃饭?
M: Thank you. I'd like to, but I'm afraid I can't tonight. I'll come over at eight./谢谢你,我很愿意和你们一起吃饭,但是恐怕今天晚上不行,我8点再过去找您。
L: Fine. I'll see you later then./好的,再见。
M: Thank you!/好的,谢谢!
商务社交:解释失误explain misplay
Dialogue
A: Mr. Wang, this is ridiculous. I've just opened this letter with a check for nothing that a customer's sent us./王先生,真是可笑。我刚打开这封信,是一位顾客寄来的。里面是一张空白支票。
B: What, Mr. Liu? Who's that, please?/什么,刘先生?请问那人是谁?
A: Someone from BMA Ltd. Listen to what he says, "thank you for your usual monthly statement. It says we have to pay you nothing. The one you sent last month said the same, so I now enclose our check for nothing. Will this perhaps be the last time you sent a statement of this kind? Yours faithfully."/BMA有限公司的一个什么人寄来的。我读给你听:“感谢你们每月的账单。账单上说,我们无须支付。上个月我们收到了同样的账单。所以,随信附上一张空白支票。希望这是你们最后一次寄这样的账单,行吗?祝好。”
B: Oh, we can thank the computer for that. All our accounts are computerized for that. All our accounts are computerized and it prints out a statement every month for our regular customers, even if they don't owe us money./噢,都怪那台电脑。我们把所有的账户都输入了电脑。然后每个月由电脑为那些老客户打出一份账单,即使他们不欠我们的钱。
A: Why do we send them?/那么为什么把这类账单发出去呢?
B: We don't usually, but Li's new to the department and he probably sent it without even looking at it. I'll have a word with him about it. I'll also write a letter of apology to BMA./我们一般不寄。
但是,李是新来的,也许他连看都没看就寄了,我得与他谈谈,并且给BMA写封信,表示歉意。
商务社交:谈工作 talk about job
Dialogue
A: Jane, the meeting is scheduled from 2:00 this afternoon. Have you made the necessary arrangements?/简,我们计划在下午两点钟开会,你都安排好了吗?
B: Yes, Mr. Smith. We'll use the conference room on the second floor for the meeting./安排好了,史密斯先生。我们将使用二楼的会议室开会。
A: That's right. The meeting is very important. Where shall the guests be received before the meeting begins?/很好,这个会议很重要。开会前我们在哪里接待来宾?
B: In the dining room. It's spacious there./在餐厅吧,那里比较宽敞。
A: We'll have several foreign guests to attend the meeting./我们还会有几位外宾来参加会议。
B: I've arranged for an interpreter to be present. But it is said these foreigners could speak English./我已经安排了一位口译员,不过我听说这些外宾都会讲英语。
A: Really? I'll also try to speak slowly. How would you arrange the guests' seats, Jane?/是吗?不过,我还是会讲慢一点,你怎么安排来宾就座呢,简?
B: We've prepared name cards to be put on the conference table for guests to sit by. What time would you like refreshments served, Mr. Smith?/我们已经准备了姓名卡片放在会议桌上,让来宾按此就座。您希望在什么时候供应点心,史密斯先生?