财智伟业策划专家
品牌策划管理专家
闽南企业管理网
闽南企业管理网
 品牌总网 >> 商务指南 >> 行业标准

中文标志说不明白,生熟误食错用屡出


[  今晚报 翟维鹭    更新时间:2005/7/18  ]    

  在一些大型超市、购物中心以及不少特色便利店里,形形色色的进口食品已经开始“占领”越来越多的货架,小到千岛酱、番茄酱、意面酱等调味品,大到风味饼干、新鲜蔬菜、水产品等等,进口食品的确是越卖越火。但与此同时,这些特色鲜明但价格不菲的“舶来品”,也存在一个不小的问题———外文包装读不懂,中文标志太简略,使得很多消费者看不懂标签而无法选购,甚至被简略的标志误导,造成生熟误食、错用等尴尬。
  记者在对多家经营进口食品的超市卖场、便利商店进行走访后发现,进口食品标签过于简略甚至无法得知商品类别、用途的现象比较严重。记者在河西区体院北附近一家以进口食品为特色的超市看到,这里的货架上林林总总大约有几百种进口食品,涉及调料、饼干、小吃、罐头、饮料、酒类等十几个大类,单品价格从几元到几百元不等,但是在中文标签方面,绝大多数都是只有一个邮票大小的“贴纸”,上面标注着“名称”、“产地”、“日期”等简单的信息。以一瓶原产于意大利的早餐果酱为例,中文标签上除了产地、代理商和生产日期外,仅有“卡诺林”三个字解释产品名称,可是对于不懂英文的普通消费者来说,这一点点信息又能说明什么呢?记者随机采访的几名消费者都表示,有时很想尝试进口食品的风味,但就是苦于读不懂包装说明,而那些所谓的中文标签又太简化,根本了解不到食用方法、配料成分等信息,甚至有时候食品是生是熟都闹不明白。

  在其他几家超市卖场,进口食品中文标签过于简单的现象也同样存在。而且商家表示,那张“邮票大小的贴纸”正是进口食品厂商根据有关规定在商品上附加的“说明书”,这种做法是“有据可依”的。记者也了解到,国家工商总局的确有相关规定,要求进口食品必须用中文标明原产国国名、地区名以及在中国依法登记注册的代理商、进口商或者经销商名称和地址等信息,对更多的商品信息标志,并没有相关的强制规定。不过显而易见的是,假如能够从消费者的角度出发,商家在中文标签上“多说几句”的话,无疑将给消费者带来更多的便利,免去更多的尴尬。

1

上一篇 上一篇文章: 强制国标下月实施,家电不许“超声...
下一篇 下一篇文章: 家电产品清洗亟待行业标准
发表评论】【打印此文】【关闭窗口
品牌总网版权与免责声明:
        本网站(www.ppzw.com)刊载的所有内容,包括文字、图片、音频、视频、软件、程序、以及网页版式设计等均在网上搜集。 访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律的规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。 本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。
※ 联系方式:品牌总网管理客户服务部 电话:0595-22501825
 图片资讯
1 2 3
财智品牌营销全攻略 品牌系统化与营销落地化
 社会动态
 视频推荐
 商机在线
 分类信息
 图片新闻频道
 招商加盟
 

版权所有: 品牌总网   闽ICP备16034782号-1 本网站法律顾问:郑明汉 律师

Copyright © PPZW.COM 2002-2025 All Rights Reserved. 在线客服: 在线咨询QQ:383485670 加盟商在线QQ:

Email:qy@PPzw.com

闽公网安备 35052102000246号